Советы

Поиск »под«

Error: index of lemma_original not found: Господин; повелитель
Error: index of lemma_original not found: Господь; Господин

122 Лемм найдено

ATNT под 49 Mal in 48 Versen ATNT под чужое ярмо 1 Mal in 1 Vers ATNT соединить под главой 1 Mal in 1 Vers ATNT плыть под 2 Mal in 2 Versen ATNT подвластный 2 Mal in 2 Versen ATNT подзаконный 6 Mal in 4 Versen ATNT подир 1 Mal in 1 Vers ATNT поднять 23 Mal in 23 Versen ATNT подобен 2 Mal in 2 Versen ATNT подобие 6 Mal in 6 Versen ATNT подобно 11 Mal in 11 Versen ATNT подобный 58 Mal in 57 Versen ATNT подойти 83 Mal in 82 Versen ATNT подпасть 2 Mal in 2 Versen ATNT подражай 1 Mal in 1 Vers ATNT подражать 6 Mal in 6 Versen ATNT подробно 1 Mal in 1 Vers ATNT содежаться под стражей 1 Mal in 1 Vers ATNT содержать под стражей; охранять 2 Mal in 1 Vers ATNT господин 123 Mal in 122 Versen ATNT господствовать 5 Mal in 5 Versen ATNT преподать 1 Mal in 1 Vers ATNT себя в подчинении 1 Mal in 1 Vers ATNT уподобиться 4 Mal in 4 Versen ATNT дать 379 Mal in 377 Versen ATNT дать совет; посоветовать 1 Mal in 1 Vers ATNT делать; здесь: давать повод 1 Mal in 1 Vers ATNT дивиться 1 Mal in 1 Vers ATNT думать 61 Mal in 60 Versen ATNT думать; рассудить 1 Mal in 1 Vers ATNT дуть 6 Mal in 6 Versen ATNT звать 35 Mal in 34 Versen ATNT идти 254 Mal in 252 Versen ATNT подавать 1 Mal in 1 Vers ATNT подавить 2 Mal in 2 Versen ATNT подать 15 Mal in 14 Versen ATNT подать; быть 1 Mal in 1 Vers ATNT подать; налог 4 Mal in 3 Versen ATNT подать; принести 1 Mal in 1 Vers ATNT подать; сделать 1 Mal in 1 Vers ATNT подаяние 1 Mal in 1 Vers ATNT подаяние; дар 1 Mal in 1 Vers ATNT подбегать 1 Mal in 1 Vers ATNT подбежать 2 Mal in 2 Versen ATNT подбелённый 1 Mal in 1 Vers ATNT подвергнуть 3 Mal in 3 Versen ATNT подвергнуть опасности; рискнуть 2 Mal in 1 Vers ATNT подвергнуть позору 1 Mal in 1 Vers ATNT подвергнуть; пронзить 1 Mal in 1 Vers ATNT подвергнуть пытке; искушать 1 Mal in 1 Vers ATNT подвергнуться 2 Mal in 2 Versen ATNT подвергнуться нареканию 1 Mal in 1 Vers ATNT подвергнуться ... нареканию 1 Mal in 1 Vers ATNT подвергнуться опасности; рисковать 1 Mal in 1 Vers ATNT подвергнуться; получить 2 Mal in 2 Versen ATNT подвергнуться суду 1 Mal in 1 Vers ATNT подверженный 1 Mal in 1 Vers ATNT подвязать 1 Mal in 1 Vers ATNT подголовник 1 Mal in 1 Vers ATNT поддержать 3 Mal in 3 Versen ATNT подкрепить 1 Mal in 1 Vers ATNT подкрепление 1 Mal in 1 Vers ATNT подлежать 6 Mal in 4 Versen ATNT подле; примкнуть 1 Mal in 1 Vers ATNT подлинно; действительно 1 Mal in 1 Vers ATNT подлинно; истинно 1 Mal in 1 Vers ATNT подлинный; истинный 1 Mal in 1 Vers ATNT поднебесный 1 Mal in 1 Vers ATNT поднести (к) 1 Mal in 1 Vers ATNT поднести 1 Mal in 1 Vers ATNT подножие; подставка (для ног) 9 Mal in 9 Versen ATNT поднять; наложить 1 Mal in 1 Vers ATNT поднять; открыть 1 Mal in 1 Vers ATNT поднять; протянуть 1 Mal in 1 Vers ATNT подняться 9 Mal in 9 Versen ATNT подняться; взойти 1 Mal in 1 Vers ATNT подняться; встать 1 Mal in 1 Vers ATNT подобный; изображение 1 Mal in 1 Vers ATNT подозвать 13 Mal in 13 Versen ATNT подозрение 1 Mal in 1 Vers ATNT подпоясаться 1 Mal in 1 Vers ATNT подражание 1 Mal in 1 Vers ATNT подражатель 3 Mal in 3 Versen ATNT подробно; по одному 1 Mal in 1 Vers ATNT подруга 1 Mal in 1 Vers ATNT подсмотреть; разузнать 1 Mal in 1 Vers ATNT подставить 2 Mal in 2 Versen ATNT подставка 3 Mal in 3 Versen ATNT подстерегать 1 Mal in 1 Vers ATNT подстрекнуть 1 Mal in 1 Vers ATNT подстрекнуть; подбросить 1 Mal in 1 Vers ATNT подтвердить 3 Mal in 2 Versen ATNT подтверждать 1 Mal in 1 Vers ATNT подумать 3 Mal in 3 Versen ATNT подчинение 1 Mal in 1 Vers ATNT подчиниться 1 Mal in 1 Vers ATNT подыскивать 1 Mal in 1 Vers ATNT поняться 1 Mal in 1 Vers ATNT послать 209 Mal in 208 Versen ATNT поставка 1 Mal in 1 Vers ATNT прийти 616 Mal in 614 Versen ATNT прийти; подойти 1 Mal in 1 Vers ATNT хватать 12 Mal in 12 Versen ATNT ветром поднимаемый 1 Mal in 1 Vers ATNT Господень 1 Mal in 1 Vers ATNT господин; повелитель 2 Mal in 2 Versen ATNT господин; хозяин 2 Mal in 2 Versen ATNT господство 2 Mal in 2 Versen ATNT господствующий 2 Mal in 2 Versen ATNT Господь 569 Mal in 567 Versen ATNT Господь; господин 2 Mal in 2 Versen ATNT найти подходящее время 1 Mal in 1 Vers ATNT преисподний; нижний 1 Mal in 1 Vers ATNT преисподний; подземный 1 Mal in 1 Vers ATNT преподавать 1 Mal in 1 Vers ATNT преподать наставление 1 Mal in 1 Vers ATNT преподать; постановить 1 Mal in 1 Vers ATNT преподать увещания 1 Mal in 1 Vers ATNT своём подчинении; под собой 1 Mal in 1 Vers ATNT сравнить 4 Mal in 3 Versen ATNT уподобить 3 Mal in 3 Versen ATNT уподобляться 1 Mal in 1 Vers

Найдено: 1.167 вхождений в 1.037 стихах
Показана страница 2 из 21


Мф 13,51 И спросил G3004 TR их G846 TR Иисус G2424 TR: «Поняли G4920 ли вы всё G3956 это G5023?» Они говорят G3004 Ему G846: «Да G3483, Господи G2962 TR

Мф 13,52 Он G3588 же G1161 сказал G3004 им G846: «Поэтому G1223+G5124 всякий G3956 книжник G1122, наученный G3100 Царству G932 Небесному G3772, подобен G3664 хозяину G3617 дома G3617, который G3748 выносит G1544 из G1537 сокровищницы G2344 своей G846 новое G2537 и G2532 старое G3820».

Мф 14,8 Она G3588 же G1161, по G5259 наущению G4264{или: наставлению; подстрекаемая.} матери G3384 своей G846, сказала G5346: «Дай G1325 мне G3427 здесь G5602 на G1909 блюде G4094 голову G2776 Иоанна G2491 Крестителя G910».

Мф 14,15 Когда же G1161 настал G1096 вечер G3798, подошли G4334 к Нему G846 ученики G3101 Его G846 и сказали G3004: «Место G5117 здесь пустынное G2048, и G2532 время G5610 уже G2235 позднее ~(G3928); отпусти G630 народ G3793, чтобы G2443 они пошли G565 в G1519 селения G2968 и купили G59 себе G1438 пищи G1033».

Мф 14,28 Пётр G4074 сказал G3004 Ему G846 в ответ G611: «Господи G2962! Если G1487 это Ты G4771, повели G2753 мне G3165 прийти G2064 к G4314 Тебе G4571 по G1909 воде G5204».

Мф 14,29 Он G3588 же G1161 сказал G3004: «Иди G2064». И G2532, выйдя G2597 из G575 лодки G4143, Пётр G4074 пошёл G4043 по G1909 воде G5204 и G2532 подошёл G2064 к G4314 Иисусу G2424,

Мф 14,30 но G1161, видя G991 сильный G2478 ветер G417, испугался G5399 и G2532, начав G757 утопать G2670, закричал G2896: «Господи G2962! Спаси G4982 меня G3165

Мф 14,31 Иисус G2424 тотчас G2112 простёр G1614 руку G5495, поддержал G1949 его G846 и G2532 говорит G3004 ему G846: «Маловерный G3640! Зачем G1519+G5101 ты усомнился G1365

Мф 14,33 Бывшие G3588 же G1161 в G1722 лодке G4143 подошли G2064, поклонились G4352 Ему G846 и сказали G3004: «Истинно G230, Ты – Сын G5207 Божий G2316».

Мф 15,10 И G2532, подозвав G4341 народ G3793, сказал G3004 им G846: «Слушайте G191 и G2532 разумейте G4920!

Мф 15,12 Тогда G5119 ученики G3101 Его G846, подойдя G4334, сказали G3004 Ему G846: «Знаешь G1492 ли, что G3754 фарисеи G5330, услышав G191 это слово G3056, соблазнились G4624

Мф 15,22 И G2532 вот G2400, женщина G1135 хананеянка G5478, выйдя G1831 из G575 тех G1565 мест G3725, кричала G2896 Ему G846: «Помилуй G1653 меня G3165, Господи G2962, сын G5207 Давида G1138, дочь G2364 моя G3450 жестоко G2560 беснуется G1139».

Мф 15,23 Но G1161 Он G3588 не G3756 отвечал G611 ей G846 ни слова G3056. И G2532 ученики G3101 Его G846, подойдя G4334, просили G2065 Его G846: «Отпусти G630 её G846, потому G3754 что G3754 кричит G2896 за G3693 нами G2257».

Мф 15,25 А G1161 она G3588, подойдя G2064, кланялась G4352 Ему G846 и говорила G3004: «Господи G2962! Помоги G997 мне G3427».

Мф 15,27 Она G3588 сказала G3004: «Да G3483, Господи G2962! Но G1063 и G2532 псы ~(G2952) едят G2068 крохи G5589, которые падают G4098 со G575 стола G5132 господ G2962 их G846».

Мф 15,30 И G2532 подошло G4334 к Нему G846 множество G4183 народа G3793, имея G2192 с G3326 собой G1438 хромых G5560, слепых G5185, немых G2974, увечных G2948 и G2532 иных G2087 многих G4183, и G2532 положили G4496 их G846 к G3844 ногам G4228 Иисуса G2424; и G2532 Он исцелил G2323 их G846;

Мф 16,1 И G2532 подошли G4334 фарисеи G5330 и G2532 саддукеи G4523 и, искушая G3985 Его G846, просили G1905 показать G1925 им G846 знамение G4592 с G1537 неба G3772.

Мф 16,22 И G2532, отозвав G4355 Его G846, Пётр G4074 начал G757 прекословить G2008 Ему G846: «Будь милостив G2436 к Себе G4671, Господи G2962! Да не G3361+G3756 будет G1510 этого G5124 с Тобой G4671

Мф 17,4 При этом Пётр G4074 сказал G3004 Иисусу G2424: «Господи G2962! Хорошо G2570 нам G2248 здесь G5602 быть G1510; если G1487 хочешь G2309, сделаем G4160 здесь G5602 три G5140 кущи G4633 : Тебе G4671 одну G1520, Моисею G3475 одну G1520 и G2532 одну G1520 Илии G2243».

Мф 17,7 Но G2532 Иисус G2424, подойдя G4334, коснулся G681 их G846 и G2532 сказал G3004: «Встаньте G1453 и G2532 не G3361 бойтесь G5399».

Мф 17,14 Когда они пришли G2064 к G4314 народу G3793, то подошёл G4334 к Нему G846 человек G444 и, преклоняя G1120 пред Ним колени G1120,

Мф 17,15 сказал G3004: «Господи G2962! Помилуй G1653 сына G5207 моего G3450; он лунатик G4583 и G2532 тяжко G2560 страдает G3958, ибо G1063 часто G4178 бросается G4098 в G1519 огонь G4442 и G2532 часто G4178 в G1519 воду G5204;

Мф 17,19 Тогда G5119 ученики G3101, подойдя G4334 к Иисусу G2424 наедине G2596+G2398, сказали G3004: «Почему G1223+G5101 мы G2249 не G3756 могли G1410 изгнать G1544 его G846

Мф 17,24 Когда же G1161 пришли G2064 они G846 в G1519 Капернаум G6167 NA /G2584 TR, то подошли G4334 к Петру G4074 собиратели G2983 дидрахм G1323 и G2532 сказали G3004: «Учитель G1320 ваш G5216 не G3756 даст G5055 ли дидрахмы G1323

Мф 18,1 В G1722 тот G1565 час G5610 ученики G3101 подошли G4334 к Иисусу G2424 и сказали G3004: «Кто G5101 больше G3187 в G1722+G3588 Царстве G932 Небесном G3772

Мф 18,2 Иисус G2424, подозвав G4341 дитя G3813, поставил G2476 его G846 посреди G1722+G3319 них G846

Мф 18,16 если G1437 же G1161 не G3361 послушает G191, возьми G3880 с G3326 собой G4675 ещё G2089 одного G1520 или G2228 двух G1417, чтобы G2443 устами G1909+G4750 двух G1417 или G2228 трёх G5140 свидетелей G3144 подтвердилось G2476 всякое G3956 слово G4487 ;

Мф 18,21 Тогда G5119 Пётр G4074 подошёл G4334 TR к Нему G846 и G2532 сказал G3004{в изд. NA: подошёл G4334 NA Пётр и сказал Ему.}: «Господи G2962! Сколько G4212 раз G4212 прощать G863 брату G80 моему G3450, согрешающему G264 против G1519 меня G1691? До G2193 семи G2034 ли раз G2034

Мф 18,23 Поэтому G1223+G5124 Царство G932 Небесное G3772 подобно G3666 царю G935, который G3739 захотел G2309 сосчитаться G4868+G3056 с G3326 рабами G1401 своими G846.

Мф 18,25 а G1161 как он G846 не G3361 имел G2192 чем заплатить G591, то господин G2962 его G846 TR приказал G2753 продать G4097 его G846, и G2532 жену G1135 его G846 TR, и G2532 детей G5043, и G2532 всё G3956, что G3745 он имел G2192, и G2532 заплатить G591.

Мф 18,26 Тогда G3767 раб G1401 тот пал G4098 и, кланяясь G4352 ему G846, говорил G3004: „Господин G2962! Потерпи G3114 на G1909 мне G1698, и G2532 всё G3956 тебе G4671 заплачу G591“.

Мф 18,27 Господин G2962, умилосердившись G4697 над рабом G1401 тем G1565, отпустил G630 его G846 и G2532 долг G1156 простил G863 ему G846.

Мф 18,31 Товарищи G4889 его G846, видя G1492 происшедшее G1096, очень G4970 огорчились G3076 и G2532, придя G2064, рассказали G1285 господину G2962 своему G1438 всё G3956 бывшее G1096.

Мф 18,32 Тогда G5119 господин G2962 его G846 призывает G4341 его G846 и говорит G3004: „Злой G4190 раб G1401! Весь G3956 долг G3782 тот G1565 я простил G863 тебе G4671, потому G1893 что G1893 ты упросил G3870 меня G3165;

Мф 18,34 И G2532, разгневавшись G3710, господин G2962 его G846 отдал G3860 его G846 истязателям G930, пока G2193+G3757 не отдаст G591 ему G846 всего G3956 долга G3784.

Мф 19,3 И G2532 подошли G4334 к Нему G846 фарисеи G5330 и, искушая G3985 Его G846, говорили G3004 Ему G846: «По G2596 всякой G3956 ли причине G156 позволительно G1832 человеку G444 разводиться G630 с женой G1135 своей G846

Мф 19,16 И G2532 вот G2400 некто G1520, подойдя G4334, сказал G3004 Ему G846: «Учитель G1320 благой G18 TR! Что G5101 сделать G4160 мне доброго G18, чтобы G2443 иметь G2192 жизнь G2222 вечную G166

Мф 20,1 Ибо G1063 Царство G932 Небесное G3772 подобно G3664 хозяину G3617 дома G3617, который G3748 вышел G1831 рано G260+G4404 утром G260+G4404 нанять G3409 работников G2040 в G1519 виноградник G290 свой G846

Мф 20,8 Когда же G1161 наступил G1096 вечер G3798, говорит G3004 господин G2962 виноградника G290 управителю G2012 своему G846: „Позови G2564 работников G2040 и G2532 отдай G591 им G846 плату G3408, начав G757 с G575 последних G2078 до G2193 первых G4413“.

Мф 20,20 Тогда G5119 подошла G4334 к Нему G846 мать G3384 сыновей G5207 Зеведея G2199 с G3326 сыновьями G5207 своими G846, кланяясь G4352 и G2532 чего-то G5100 прося G154 у G575 Него G846.

Мф 20,25 Иисус G2424 же G1161, подозвав G4341 их G846, сказал G3004: «Вы знаете G1492, что G3754 князья G758 народов G1484 господствовуют G2634 над ними G846 и G2532 вельможи G3173 властвуют G2715 ими G846;

Мф 20,30 И G2532 вот G2400 двое G1417 слепых G5185, сидевших G2521 у G3844 дороги G3598, услышав G191, что G3754 Иисус G2424 идёт G3855 мимо G3855, начали кричать G2896: «Помилуй G1653 нас G2248, Господи G2962, Сын G5207 Давида G1138

Мф 20,31 Народ G3793 же G1161 заставлял G2008 их G846 молчать G4623; но G1161 они G3588 ещё G3185 громче G3185 стали кричать G2896: «Помилуй G1653 нас G2248, Господи G2962, Сын G5207 Давида G1138

Мф 20,32 Иисус G2424, остановившись G2476, подозвал G5455 их G846 и G2532 сказал G3004: «Чего G5101 вы хотите G2309 от Меня?»

Мф 20,33 Они говорят G3004 Ему G846: «Господи G2962! Чтобы G2443 открылись G455 глаза G3788 наши G2257».

Мф 21,3 и G2532 если G1437 кто G5100 скажет G3004 вам G5213 что-нибудь G5100, отвечайте G2046, что G3754 они G846 надобны G5532+G2192 Господу G2962; и G1161 тотчас G2117 пошлёт G649 их G846».

Мф 21,9 народ G3793 же G1161, шедший G4254 впереди G4254 и G2532 сопровождавший G190, восклицал G2896: «Осанна G5614{с евр.-арам.: «Спаси же, Господи!» См. Пс 117:25.} Сыну G5207 Давида G1138! Благословен G2127 Идущий G2064 во G1722 имя G3686 ГОСПОДНЕ G2962! Осанна G5614 в G1722 вышних G5310»!

Мф 21,14 И G2532 подошли G4334 к Нему G846 в G1722+G3588 храме G2411 слепые G5185 и G2532 хромые G5560, и G2532 Он исцелил G2323 их G846.

Мф 21,19 и G2532 увидев G1492 при G1909+G3588 дороге G3598 одну G1520 смоковницу G4808, подошёл G2064 к G1909 ней G846 и G2532, ничего G3762 не найдя G2147 на G1722 ней G846, кроме G1487+G3361 одних G3440 листьев G5444, говорит G3004 ей G846: «Да не G3371 будет G1096 же впредь G3371 от G1537 тебя G4675 плода G2590 вовек G1519+G165». И G2532 смоковница G4808 тотчас G3916 засохла G3583.

Мф 21,23 И G2532 когда пришёл G2064 Он G846 в G1519 храм G2411 и учил G1321, подошли G4334 к Нему G846 первосвященники G749 и G2532 старейшины G4245 народа G2992 и сказали G3004: «Какой G4169 властью G1849 Ты это G5023 делаешь G4160? И G2532 кто G5101 Тебе G4671 дал G1325 такую G3778 власть G1849

0,326 s
Buchname
Buchname
Zurück
Zurück